真理-1904 : 正确的回应

某个人成为真正的选民与否,取决于从他的回应对神所提供的恩典。回应在这里必须是正确的回应。正确的回应指的就是回应的价值或价格必须符合神的旨意。不是人所决定的价值和价格,而是神。充分的回应意味着表明认真的回应,而是某人需要这救恩,并且要他的为救恩努力。努力在这里病不意味着忍能够拥有救恩从他自己的努力。救恩从恩典开始,就是耶稣基督在十字架上的牺牲,承担了人类的罪。
  
对这恩典的回应,是出发从觉悟到他自己“在神(Theos)面前贫穷”(马太福音5:3)。所以,某人会给予充分的回应,如果觉悟到他在神面前的贫困。“在Theos(神)面前贫穷”这句话,在圣经的各种翻译本,与各种的版本来翻译。在印尼文圣经的旧译本中,这句话“在Theos(神)面前贫穷”是被翻译为谦卑。在原文圣经,这短语来自希腊语北翻译:hoi ptokoi to pneumati(πτωχοὶτῷπνεύματι)。
  
ptokoi这个词拥有单数形式,ptokos的意思是贫穷,完全没有能力或没有任何什么。在希腊语,“贫穷”除了ptokoi之外还有其它的词,也就是penikhros和penes。 Penikhros更指向物质的贫困(世俗的财务)或在经济上。因此,如果发现penikhros这词,假设是指经济的贫穷。这是一般普遍的人所理解的贫穷。如果有人遇到penikhros这个词,那么这个词常常会与缺乏财富联系在一起。 Penikhrosini是用在或指的是贫困的寡妇,其故事是写于​​路加21:2。本文中的“贫穷”一词是penikhros。
  
然而penes这个词事实在圣经中只被用过一次,就是在(林后9:9)。 Penes是指贫穷的人,但仍然能够通过工作来养活自己。所以,penes这词是想要指一个人经济状况是“最低的”或是刚刚好。 penikhros和penes的词与ptokos之间的区别就是“ptokos”这个词指的是非常极度贫困,其中这穷人根本无法为自己谋生。然而ptokos这个词与ptossein这个词有关系,这意味着弯下身。这表明一个人的无助,因此他没有能力或不配直起身体。因为圣经的原文说“贫穷”在这里是ptokoi,那么在英文的翻译本一般是被翻译为:灵性上的贫穷,(新国际版和新国王詹姆斯版)。在翻译好消息圣经被翻译为(spiritually poor).精神上很贫穷。
 
“贫穷”这个词在这(马太5:3),希望不与外在的方式来理解-也就是世俗财务的贫穷-因为主耶稣没有使用penikhros或penes这个词。在这件事,恰恰是印尼语翻译中添加了“在神面前”这一短语。“在上帝面前”这一短语间接地表明,在这里理解的贫穷并不是外在贫穷。这里的贫穷是与神的关系或与属灵的贫穷有关的背景。
  
在神面前的贫穷意思是:首先,要意识到自己能力,没有能力接触神,这就是为什么需要恩典是使人与神和好。在这方面,根本没有人的角色。是耶稣所做的。其次,要意识到他没有达到神所想要的圣洁的标准,或者还没有与神的形像和样式的状态。在这一点,人类必须努力回应神的恩典,用来达到神的圣洁通过神所提供的救恩设施,也就是救赎,圣灵,福音,和神的栽培通过一切事件。
  
认为在神面前贫穷的人,就是那些认真与神打交道的人,用来接受救赎的恩典。如果有人没有觉得贫穷在神面前,就很难接受这恩典。主耶稣声明说:有病的人才用得著医生(马太9:12)。犹太人的失败接受了救恩,是因为他们认为他们已经通过遵守律法而得到了真理(罗马书3:28)。因此他们觉得在神面前并不贫穷,他们觉得是健康的人,是不需要医生。
(这翻译是使用印尼文的圣经节翻译的)

Bagikan melalui:
Bookmark the permalink.

Comments are closed.